Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /customers/5/f/7/dharaaro.com/httpd.www/plugins/system/jsocial_comments/jsocial_comments.php on line 147

On the occasion of the 51st Anniversary of the Independence day of 26th June,

The period of 1960-1969 almost carries 45 of Timacadde’s rich and nationalistic poetry.

 

 

 

Lower down that [theirs], rise up this [ours]:

(Kaana siib kanna saar)

The period of 1960-1969 almost carries 45 of Timacadde’s rich and nationalistic poetry. It is one of the richest periods of Timacadde’s poetry. This period mainly carries his foremost nationalist poems. It carries the biggest number of anti-clan poetry. It also carries some of the regional poetry of Timacadde. By the regional poetry we mean the verses Timacadde has composed on regional issues of wide context.

“Kaana siib kanna saar” (Lower down theirs[1] and rise up ours[2]) is a common catch word for most of the Somalis and it almost became a synonym of the name of the poet.

Timacadde chooses That [kaa in Somali] and This [kan in Somali] to describe the two flags that were to be replaced with one another. That stands for the hated British flag while This stood for the beloved Somali flag. Apart from that the poet has chosen Lower to reinforce That and Rise to strengthen This. He playfully weaved the verse and made it highly amusing and artistic.

It was on 25/6/1960 that Timacadde recited this poem for the commemoration of 26th June 1960, the Independence Day of British Somaliland. It was a Sunday afternoon. Both the authorities and the people were gathered in a football ground situated on the south of Barawe School. It was separated from the school by a narrow road.

Recently I have neglected my lines of poetry,

I have not refined the verses I was endowed with,

Since Ramadan has passed I have not issued any circular,

In every week I used to invent new tones and tunes,

Poetry has handles to carry and take with care,

If you miss it becomes ill-treated and mismanaged,

Let me polish the verse I intend to recite.

While young,

Carrying a bow and an arrow,

Playing with the sand,

Never going far from the settlement,

Not trusted to graze the lambs,

Poetry has been my trade.

I am the most outspoken of all journalists,

If at all I badly stitch the verses,

Or if I did not correctly recite,

Or if I twist and turn the verses,

Or if I quit from the prosperous reserves of poetry,

Oh! Somalis who are listening to me,

Please query me after the recital.

Oh! God whom things never miss,

Whose powers the Quran has recorded,

God who separated hell from the paradise,

On the resurrection and doomsday,

When all the creatures are reborn,

When justice is made for the faithful and the wrongdoers,

Oh! Mighty God purify us of all our sin.

Having said that and left,

I have some more to utter.

Somalis to heave a flag,

Today is the first day,

I doubt whether you feel the same as me,

If for three weeks and days,

I remain without eating anything,

Hunger will never be felt by me,

Nor will it tear apart my body,

We split with the devil and the demon,

Oh! The hoisted that will never fall,

I am fervent and excited to see,

Lower down theirs and rise up ours.

For eighty years and more,

The flag we have been looking forward to,

The one we have longed to win,

Like the spring rains,

With thunder and lightning,

You have washed away the dust on our body,

We were in blind darkness,

The one that has made the sun overt,

The one that was akin to the blue sky,

Endowed with only one of the stars.

We split with the devil and the demon,

Oh! The hoisted that will never fall,

I am fervent and excited to see,

Lower down theirs and rise up ours.

The one [flag] which Islam’s holy men saw in secrecy,

The flag that has been foretold by,

The Religious saints and Sheikhs,

Who recite the Quran on Fridays,

By the children and the women,

The one presented to us only by the Almighty God,

And not by any of his creatures and subjects.

We split with the devil and the demon,

Oh! The hoisted that will never fall,

I am fervent and excited to see,

Lower down theirs and rise up ours.

For all the creatures,

And for all the people,

The flag that is equal and friendly to all,

The one that refused to be loyal to an individual.

We split with the devil and the demon,

Oh! The hoisted that will never fall,

I am fervent and excited to see,

Lower down theirs and rise up ours.

The one that will lead the path to progress and prosperity,

The one that is the key to development and richness,

The one that is the ladder to freedom and liberty,

The torch and the tower of African independence,

The light that has done away with the darkness,

And has liberated the Somali folk from the yoke of colonialism.

We split with the devil and the demon,

Oh! The hoisted that will never fall,

I am fervent and excited to see,

Lower down theirs and rise up ours.

The Farad and the Sunna,

All that is related to Religion,

The one that is three to the two.

We split with the devil and the demon,

Oh! The hoisted that will never fall,

I am fervent and excited to see,

Lower down theirs and rise up ours.

The one that has liberated us from the oppressors,

The one that has poisoned the colonialists,

And has healed the bleeding wounds,

And has cut the chains and shackles from our ankles.

We split with the devil and the demon,

Oh! The hoisted that will never fall,

I am fervent and excited to see,

Lower down theirs and rise up ours.

Somalis fighting one another,

Fractious and irritated with one another,

Victim of looting and pillaging,

Gun fighting and endless wars,

The One that brought the breeze of peace,

The One that evicted clanism and its vices,

The One that settled the disputes and conflicts,

The One that made them brothers unifying their lines,

We split with the devil and the demon,

Oh! The hoisted that will never fall,

I am fervent and excited to see,

Lower down theirs and rise up ours.

The ones that have deceived us,

The ones that have divided us into portions,

The ones that have been eating our flesh,

While the belt was falling from our waist,

The ones that has exploited our wealth,

Whom the fatness was obvious and the strap has cut their bellies,

Who had splendid and decorated villas,

With fabulous beds to sleep and rest,

With marvelous cupboards to hang the suits and dress,

With a servant to care and wash the car,

With nine cooks and a boy to serve,

With a baby sitter to mind the kids,

With the servants to rear the horses,

The one that has obligated them to back up and leave.

We split with the devil and the demon,

Oh! The hoisted that will never fall,

I am fervent and excited to see,

Lower down theirs and rise up ours.

Oh! Soldiers who have taken up the arms,

Soldiers who have put the sword on the guns,

Those of you, who are ready to pay the tribute,

And the officers who are giving them the orders,

Please exceed the manners and performance of the colonialists,

The civilians surrounding them,

Ally yourselves to them and stand upright,

Take your hands up,

Start clapping for the joy and happiness,

And every body should loudly say:

“Oh God we are thankful to you.”

(Translated by: Bobe Yusuf Duale and edited by: Ahmed Yusuf Duale and Ahmed Ali Sabbeyse.)

Additional information